Futebol

Johan Rojas se manifesta após comentário de Renato Gaúcho sobre colombianos

Johan Rojas se manifestou após os comentários duros de Renato Gaúcho sobre colombianos no futebol brasileiro e respondeu, afirmando estar "um pouco confuso" com essas declarações recentes.

O camisa 10 do Vasco da Gama comentou as declarações do seu treinador sobre os jogadores colombianos. Renato falou duramente, dizendo que eles "cometem muitos erros", acrescentando que a adaptação é o aspecto mais difícil para eles.

"É aí que reside o problema de adaptação dos jogadores colombianos. Quando eu estava no Grêmio ou em outros clubes, e me ofereciam jogadores colombianos ou equatorianos de quem eu gostava, eu só dava meu aval para contratá-los depois que eles já estivessem adaptados ao futebol brasileiro. Eles precisam de muito tempo para se adaptar ao futebol brasileiro. Há uma grande diferença entre o futebol brasileiro e o colombiano, principalmente na tática. Isso leva tempo", disse ele em entrevista coletiva após a derrota por 2 a 1 para o Botafogo.

"O que mais digo a eles, justamente por ter sido atacante, é para manterem a calma na hora de tomar decisões, porque o desespero dentro ou perto da área é sempre culpa do adversário. Temos quatro colombianos no grupo, e tento corrigi-los. Eles cometem muitos erros. É meu trabalho, mas falta tempo; não vou conseguir corrigi-los 100% da noite para o dia", acrescentou.

Em resposta, Johan Rojas, um dos quatro colombianos que atualmente fazem parte do elenco do Vasco, comentou as palavras do seu treinador.

"Uma declaração dessa magnitude sempre pega você de surpresa. Acho que depende de como você a recebe e do seu desempenho individual. Para mim, pode ter tido um impacto menor, e talvez outro companheiro de equipe a tenha levado mais para o lado pessoal. Da minha parte, desde que cheguei, tenho trabalhado a 100%, por isso me deram um número tão histórico como '10'. Depende de como você trabalha todos os dias, do seu comprometimento. Todos nós cometemos erros, não apenas os colombianos. Os colombianos sempre tentam fazer coisas novas, para o bem da equipe. É por isso que algumas pessoas dizem que cometemos muitos erros. Se eu não cometesse erros, seria o melhor do mundo agora. Estou calmo, sei o que trago para a equipe, como me preparo. Assim como os jogadores de futebol às vezes fazem declarações no calor do momento, acho que o mesmo acontece com os treinadores, mas está tudo bem", disse ele ao Blog Deportivo.

Por outro lado, perguntaram-lhe se ele havia conseguido conversar sobre isso com o treinador, algo que o próprio Rojas admitiu ser difícil, já que o elenco estava dividido em função da Copa Sul-Americana.

"Não conversamos sobre isso nos treinos porque nós quatro não estávamos juntos. Cuesta e Marino foram para a Argentina, e Andrés (Gómez) e eu ficamos aqui no Brasil para nos prepararmos para o jogo contra o Remo. O grupo todo não esteve junto. O que conversamos com o Andrés foi um baque por causa do que ele disse, porque teria sido diferente com outras declarações. Trata-se de encarar as coisas profissionalmente; não é um grande problema para nós, porque sabemos a nossa contribuição para a equipe", acrescentou.

Por outro lado, ele falou sobre a questão da adaptação, outro ponto que Renato levantou na coletiva de imprensa: "O mais difícil para mim foi o idioma; não o entendo muito bem. Os colombianos são adaptados, na minha opinião; temos o DNA da vontade de vencer, de jogar onde quer que nos coloquem. Na minha visão, o jogador colombiano é o mais parecido com o brasileiro, então não acho que teremos tanta diferença na adaptação."

"Acordei tranquilo, não levei para o lado pessoal. Ele nunca me abordou, o que, sinceramente, me deixou um pouco confuso. Não sei se é porque estou fazendo as coisas certas ou se ele simplesmente não gosta de mim, mas o que ele sempre me disse é que sou talentoso, que tenho potencial. Provavelmente é por isso que não levo para o lado pessoal, porque o que ele me diz é uma coisa, e o que ele diz publicamente é outra", concluiu.

Fonte: ESPN Colômbia/Google Tradutor